< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.