< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!