< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >