< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies have insulted us.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My tears continually flow; they will not stop
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >