< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >