< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.