< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not cast off forever;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >