< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.