< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
and my soul shall meditate with me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not reject for ever.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
and laid a stone upon me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.