< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
But I still hope when I think about this:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!