< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >