< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
to deny a man justice before the Most High,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies open their mouths against us.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.