< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.