< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.