< Yooxanaa 19 >

1 Markaasaa Bilaatos haddaba Ciise watay oo karbaashay,
Eka Pilato nokawo Yesu mi ochiwe mondo ochwade.
2 askartiina taaj ayay qodxan uga taxeen, oo madaxiisay saareen, oo waxay u geliyeen dhar guduudan.
Jolweny nokado osimbo mar kudho, mi gisidhone kendo negiketo e wiye. Ne girwakone kandho makwar,
3 Markaasay u yimaadeen oo ku yidhaahdeen, Nabad Boqorka Yuhuuddow, wayna dharbaaxeen.
kendo negisiko ka gidhi ire sa ka sa kagiwachone niya, “Ruodh jo-Yahudi, mondo omi duongʼ!” Negisiko ka githalo lembe.
4 Bilaatos haddana dibadduu u baxay oo ku yidhi iyaga, Eega, isagaan idiin soo bixinayaa inaad ogaataan inaanan eed ku helin.
Pilato nochako owuok oko kendo mowacho ni jo-Yahudi niya, “Neuru, eri akele e nyimu mondo ungʼe ni ok ayudo ketho kata achiel kuome minyalo ngʼadnego bura.”
5 Ciise haddaba ayaa dibadda u soo baxay isagoo sita taajkii qodxanta ahaa iyo dharkii guduudnaa, oo Bilaatos ayaa ku yidhi iyaga, Bal eega ninka.
Kane Yesu owuok oko korwako osimbo mar kudho gi kandho makwar, Pilato nowachonegi niya, “Eri ngʼatno!”
6 Sidaa daraaddeed markii wadaaddadii sare iyo saraakiishii arkeen, ayay qayliyeen iyagoo leh, Iskutallaabta ku qodob, iskutallaabta ku qodob. Bilaatos ayaa ku yidhi, Idinku wata, oo iskutallaabta ku qodba, waayo, anigu eed kuma aan heline.
E sa ma jodolo madongo gi jotendgi nonene, negigoyo koko matek niya, “Gure! Gure!” To Pilato nowachonegi niya, “Kaweuru un uwegi udhi ugure. An ok ayudo ketho moro amora kuome minyalo ngʼadonego bura.”
7 Yuhuuddii ayaa ugu jawaabtay, Sharci baannu leennahay, sharcigaas xaggiisana waa inuu dhinto, waayo, wuxuu iska dhigay Wiilka Ilaah.
To jo-Yahudi nokone koramo niya, “Wan gi chik, kendo kaluwore gi chikwano, nyaka otho, nikech noketore ni en Wuod Nyasaye.”
8 Haddaba Bilaatos markuu hadalkaas maqlay, aad buu u sii baqay,
Kane Pilato owinjo mano, luoro nomedo make moloyo,
9 oo haddana wuxuu galay guriga taliyaha oo ku yidhi Ciise, Xaggee baad ka timid? Laakiin Ciise jawaabna uma uu celinin.
omiyo nochako odok e ode, mopenjo Yesu niya, “In jakanye?” To Yesu ne ok odwoke.
10 Sidaa daraaddeed Bilaatos ayaa ku yidhi, Miyaanad ila hadlayn? Miyaanad ogayn inaan leeyahay amar aan kugu sii daayo iyo amar aan iskutallaabta kugu qodbo?
Pilato nowachone niya, “Idagi wuoyo koda nangʼo? Bende ingʼeyo ni an gi teko ma anyalo gonyigo kata gurigo?”
11 Ciise ayaa ugu jawaabay, Amarna iguma aad lahaateen haddaan xagga sare lagaa siin. Sidaa daraaddeed kii ii soo kaa gacangeliyey ayaa kaa dembi weyn.
Yesu nodwoke niya, “Ok dibedo gi teko moro amora kuoma ka dine bed ni ok omiyigo koa malo. Kuom mano ngʼama noketa e lweti nigi ketho maduongʼ moloyo richo misetimo.”
12 Taas dabadeed Bilaatos wuxuu doonayay inuu sii daayo, laakiin Yuhuuddii ayaa qaylisay iyagoo leh, Haddaad ninkan sii daysid, Kaysar saaxiibkiis ma ihid. Nin kasta oo boqor iska dhigaba, wuxuu ku caasiyaa Kaysar.
Kochakore e sechego, Pilato notemo gonyo Yesu, kata kamano jo-Yahudi nomedo kok matek kagiwacho niya, “Kiweyo ngʼatni thuolo modhi, to ok in osiep Kaisar. Ngʼato ka ngʼato ma ketore ni en ruoth, kedo gi Kaisar.”
13 Haddaba Bilaatos markuu hadalladaas maqlay, ayuu Ciise dibadda u soo saaray, oo wuxuu ku fadhiistay kursiga xukumaadda, meesha la yidhaahdo Sallaxa Dhagaxa ah oo af Cibraanigana lagu yidhaahdo Gabbata.
Kane Pilato owinjo mano, nogolo Yesu oko kendo nobet piny e kome mar ngʼado bura kama iluongo ni Laru motingʼore malo mar kidi (miluongo gi dho jo-Hibrania ni Gabatha).
14 Haddaba waxay ahayd Maalintii Diyaargarayskii Kormaridda, abbaaraha saacaddii lixaad. Oo wuxuu Yuhuudda ku yidhi, Bal eega boqorkiinna.
Ne en chiengʼ ikruok mar jumb Pasaka, kar sa auchiel. Pilato nowachone jo-Yahudi niya, “Ma e Ruodhu!”
15 Sidaa daraaddeed waxay ku qayliyeen, Kaxee, kaxee, iskutallaabta ku qodob. Markaasaa Bilaatos wuxuu ku yidhi, Boqorkiinna miyaan iskutallaabta ku qodbaa? Wadaaddadii sare ayaa ugu jawaabay, Boqor ma lihin Kaysar maahee.
To ne gikok niya, “Gole e wangʼwa! Gole e wangʼwa! Gure!” Pilato nopenjogi niya, “Udwaro ni agur ruodhu?” Jodolo madongo nodwoke niya, “Wan waonge gi ruoth machielo makmana Kaisar kende.”
16 Markaasuu haddaba u dhiibay in iskutallaabta lagu qodbo.
Eka Pilato nokete e lwetgi mondo gigure, kendo jolweny nokawo Yesu modhigo.
17 Wayna kaxeeyeen Ciise. Markaas isagoo sita iskutallaabta ayuu u kacay meeshii Dhakada la yidhaahdo, oo af Cibraaniga lagu odhan jiray Golgota,
Yesu nowuok kanyo kotingʼo msalape owuon nyaka kar Hanga Wich (miluongo gi dho jo-Hibrania ni Golgotha).
18 meeshaasay iskutallaabaha ku qodbeen isaga iyo laba kale, midba gees, Ciisena dhexda.
Negigure kanyo, kaachiel gi ji ariyo mamoko. Yesu ne ogur e diere, ka ngʼato achiel ni e bathe konchiel to moro e bathe komachielo.
19 Bilaatosna wax buu qoray oo ku dhejiyey iskutallaabta dusheeda, waxaana ku qorraa, CIISIHII REER NAASARED, BOQORKA YUHUUDDA.
Pilato ne nigi milome moro ma nondiko bangʼe oguro ewi msalaba gimalo. Nondike niya: Ma en Yesu Ja-Nazareth, Ruodh Jo-Yahudi.
20 Haddaba Yuhuudda badideed ayaa qorniinkaas akhriday, waayo, meeshii Ciise iskutallaabta lagaga qodbay waa u dhowayd magaalada, oo qorniinkii wuxuu ku qorraa af Cibraaniga iyo af Roomaaniga iyo af Gariigga.
Jo-Yahudi mangʼeny nosomo ndikono, nimar kama nogure Yesu ne ni machiegni gi dala maduongʼ, kendo milomeno nondiki e dho jo-Hibrania, gi Latin kod dho jo-Yunani.
21 Sidaa daraaddeed wadaaddadii sare oo Yuhuudda waxay Bilaatos ku yidhaahdeen, Ha qorin, Boqorka Yuhuudda, laakiin qor, Kanaa yidhi, Waxaan ahay Boqorka Yuhuudda.
To jodolo madongo mag jo-Yahudi nokwedo gima ne Pilato ondikono kagiwacho niya, “We ndiko ni ‘Ruodh jo-Yahudi,’ ndik ni, ngʼatni noketore ni en ruodh jo-Yahudi.”
22 Bilaatos ayaa ugu jawaabay, Waxaan qoray ayaan qoray.
Pilato nowacho niya, “Gima asendiko, asendiko.”
23 Haddaba askartii markay Ciise iskutallaabta ku qodbeen, dharkiisay qaateen oo ay afar meelood ka dhigeen, askari waliba meel buu qaatay, khamiiskiina way qaateen. Khamiiskii meella kama tollayn dusha iyo hoosta.
Kane jolweny oseguro Yesu, negikawo lepe mi gipogogi nyadingʼwen, bangʼe gipogore moro ka moro, kargi ji angʼwen. Lawe mar kandho kende ema ne giweyo. En ne oonge gi wangʼ usi, to notwangʼe machalre, chakre malo nyaka piny.
24 Sidaa daraaddeed waxay isku yidhaahdeen, Yeynan kala jeexin, laakiin aan u saami ridanno kii heli doona, inuu noqdo Qorniinka oo leh, Iyagu waxay qaybsadeen dharkaygii. Khamiiskaygiina way u saami riteen. Haddaba waxyaalahaas askartii baa samaysay.
Negiwacho e kindgi giwegi niya, “En kik wayieche. Wagouru ombulu e dierwa mondo wangʼe ngʼama kawe.” Mano notimore mondo Ndiko ochop kare manowacho niya, “Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.” Mano e kaka ne jolwenygo notimo.
25 Waxaa Ciise iskutallaabtiisa ag taagnaa hooyadiis, iyo habaryartiis, Maryan afadii Kaloobaas, iyo Maryan tii reer Magdala.
Min Yesu gi nyamin min-gi, gi Maria ma chi Kiliopa kod Maria ma aa Magdala nochungʼ but msalaba.
26 Sidaa daraaddeed Ciise markuu arkay hooyadiis iyo kii xerta ahaa oo uu jeclaa oo ag taagan, ayuu hooyadiis ku yidhi, Islaan yahay, waa kaa wiilkaagii.
Kane Yesu oneno min-gi gi japuonjre ma nohero kochungʼ machiegni kanyo, nowachone min-gi niya, “Mama, neye wuodi!”
27 Markaasuu kii xerta ahaana ku yidhi, Waa taa hooyadaa. Oo saacaddaas dabadeed kii xerta ahaa ayaa gurigiisii u kaxeeyey.
Nowacho bende ni japuonjreno niya, “Neye mamau!” Chakre chiengʼno japuonjreno nokawe odhi kode dalane owuon.
28 Markaas dabadeed Ciise isagoo garanaya wax kasta inay dhammaadeen, in Qorniinku ahaado, ayuu yidhi, Waan harraadsanahay.
Bangʼ, kane koro osengʼeyo ni gik moko duto osetimore kaka dwarore, mondo Ndiko ochop kare, Yesu nowacho niya, “Riyo oloya.”
29 Markaas waxaa meeshaas yiil weel khal ka buuxo. Sidaa daraaddeed geed isbonji la yidhaahdo bay khalkii ka buuxiyeen, markaasay kor saareen geed husob la yidhaahdo oo afkiisa ku dhoweeyeen.
To ne nitie njagi motingʼo kongʼo makech kanyo, omiyo ne giluto siponj e iye bangʼe ne gichwoyo siponjno ewi kede moro mi gitere nyaka e dho Yesu.
30 Haddaba markii Ciise khalkii qaatay ayuu yidhi, Waa dhammaatay, markaasuu madaxa foororshay oo ruuxii bixiyey.
Kane Yesu osebilo kongʼono nowacho niya, “Duto koro orumo.” Eka nokulo wiye piny, kendo chunye nochot.
31 Sidaa daraaddeed Yuhuuddii, inaan meydadku sabtida iskutallaabaha sii saarnaan, waxay Bilaatos ka baryeen in lugaha laga jebiyo oo meydadka la qaado, waayo, waxay ahayd Maalintii Diyaargarayska, oo maalinta sabtidaas waxay ahayd maalin weyn.
Ne en odiechiengʼ motelo ne odiechieng Pasaka. Nikech jo-Yahudi ne ok dwar mondo owe ringre Yesu koliero e msalaba chiengʼ Sabato, ne gikwayo Pilato mondo one ni otur tiende joma nogur, kendo olor ringregi.
32 Haddaba askartii waa timid, oo ay lugaha ka jebiyeen kii hore iyo kii kale oo iskutallaabaha lagula qodbay isaga.
Omiyo jolweny nobiro moturo tiend ngʼat mokwongo ma nogur gi Yesu, kod tiende ngʼat machielo bende.
33 Laakiin markay Ciise u yimaadeen oo ay arkeen inuu durba dhintay kama ay jebin lugihii.
Kane gibiro ir Yesu mi giyudo nine osetho, ne ok gituro tiendene.
34 Laakiin mid askartii ka mid ah ayaa dhinaca Ciise waran kaga wareemay, oo markiiba waxaa ka soo baxay dhiig iyo biyo.
Kar timo kamano, to achiel kuom askechego nochwowo ngʼet Yesu gi tongʼ, mi remo gi pi nochwer.
35 Oo kii arkayna wuu marag furay, maraggiisuna waa run, wuuna garanayaa inuu run sheegayo, inaad idinkuna rumaysataan.
Ngʼama noneno ka gigo timore ema ochiwo nenoni kendo nende en adier. Ongʼeyo ni owacho adiera, kendo ohulo wechegi mondo un bende uyie.
36 Waayo, waxyaalahaas waxay u dhaceen inuu ahaado Qorniinka leh, Lafihiisa midna la jebin maayo.
Gigi notimore mondo Ndiko ochop kare kaka nondiki niya, “Onge kata choke achiel ma notur.”
37 Oo Qorniin kale wuxuu leeyahay, Way arki doonaan kii ay wareemeen.
Ndiko machielo bende wacho niya, “Giniket geno margi kuom Jal mane gichwowo gi tongʼ.”
38 Waxyaalahaas dabadeed, Yuusuf kii ahaa reer Arimataya, isagoo xer u ah Ciise laakiinse si qarsoon cabsidii uu ka cabsaday Yuhuudda aawadeed, wuxuu Bilaatos ka baryay inuu meydka Ciise qaado. Bilaatosna waa u fasaxay. Sidaa daraaddeed wuu yimid oo meydkiisii qaaday.
Bangʼe Josef ja-Arimathaya nokwayo Pilato mondo omiye ringre Yesu. Josef ne en japuonjre Yesu to nobedo kamano lingʼ-lingʼ nikech noluoro jo-Yahudi. Kane Pilato osemiye thuolo, nobiro mokawo ringre Yesu.
39 Oo waxaa kaloo yimid Nikodemos kii markii hore habeennimada u yimid, wuxuuna keenay malmal iyo cuud isku qasan oo qiyaastii boqol rodol ah.
Nikodemo mane oseyudo odhi ir Yesu gotieno chiengʼ moro nodhi gi Josef. Nikodemo nokelo yien moko mangʼwe ngʼar moru kaachiel mane-mane madirom kilo piero adek gangʼwen.
40 Haddaba waxay qaadeen meydkii Ciise oo ku duudduubeen maryo iyo dhir udgoon siday caadada aasniinta Yuhuuddu ahayd.
Negikawo ringre Yesu mi giwiro gi modhigo bangʼe giboye gi lewni marep-rep molir olir, kaka chik jo-Yahudi mar yiko ngʼato dwaro.
41 Meeshii isaga iskutallaabta lagu qodbay waxaa ku tiil beer, beerta dhexdeedana waxaa ku tiil xabaal cusub oo aan ninna weli la dhigin.
To kama negigure Yesuno ne nitie puodho moro, kendo ei puodhono ne nitie bur manyien mapok oike ngʼato.
42 Haddaba Maalintii Diyaargarayska oo Yuhuudda aawadeed ayay meeshaas Ciise u dhigeen, waayo, xabaashii waa dhowayd.
Nikech ne en odiechieng jo-Yahudi mar ikruok ne Sabato, kendo nikech bur mar ik ne ni machiegni, negiiko Yesu kanyo.

< Yooxanaa 19 >