< Ayuub 9 >

1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Then responded Job, and said—
2 Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Ayuub 9 >