< Ayuub 9 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Then answered Job, and said,
2 Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.