< Ayuub 9 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Job replied,
2 Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”