< Ayuub 8 >
1 Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 (Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”