< Ayuub 8 >
1 Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし