< Ayuub 8 >
1 Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 (Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!