< Ayuub 6 >

1 Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
And he answered Job and he said.
2 Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< Ayuub 6 >