< Ayuub 6 >
1 Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered and said,
2 Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?