< Ayuub 6 >

1 Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then answered Job, and said,
2 Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?

< Ayuub 6 >