< Ayuub 6 >
1 Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
But Job, responding, said:
2 Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.