< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.