< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.