< Ayuub 41 >

1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< Ayuub 41 >