< Ayuub 41 >

1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.

< Ayuub 41 >