< Ayuub 41 >

1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Ayuub 41 >