< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”