< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.