< Ayuub 41 >

1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Ayuub 41 >