< Ayuub 41 >

1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Ayuub 41 >