< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。