< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.