< Ayuub 40 >
1 Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Job svarade HERREN och sade:
4 Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?