< Ayuub 40 >
1 Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?