< Ayuub 40 >
1 Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Moreover the LORD answered Job,
2 Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Then Job answered the LORD,
4 Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?