< Ayuub 40 >
1 Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?