< Ayuub 40 >
1 Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?