< Ayuub 40 >
1 Oo weliba Rabbigu Ayuub buu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Kii murmayaa ma Ilaaha Qaadirka ah buu la diriri karaa? Kii Ilaah la doodayaa ha ka jawaabo taas.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Markaasaa Ayuub Rabbiga u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Bal eeg, wax yar baan ahay, haddaba bal maxaan kuugu jawaabaa? Afkaan gacanta saarayaa.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga dhex jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Haddaba sidii nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 War ma xukunkaygaad burinaysaa? Oo ma waxaad ii xukumaysaa inaad xaq noqotid?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Haddaba waxaad isku sharraxdaa sarraysnaan iyo derejo, Oo waxaad huwataa sharaf iyo haybad.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Haddaba cadhadaada buuxdhaafkeeda soo daadi, Oo waxaad fiirisaa mid kasta oo kibir leh, oo isaga hoos u soo deji.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Mid kasta oo kibir leh soo fiiri oo hoosaysii, Oo kuwa sharka ah meel alla meeshay istaagaan ku joogso.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Dhammaantood ciidda ku qari, Oo wejigoodana meel qarsoon ku xidh.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Oo anna markaas waxaan kuu qiran doonaa In gacantaada midig ay ku badbaadin karto.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Haddaba bal eeg jeerta aan u sameeyey sidaan kuu sameeyey oo kale, Cawska bay u daaqdaa sida dibi oo kale.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Haddaba bal eeg, xooggeedu wuxuu ugu jiraa dhexdeeda, Oo itaalkeeduna wuxuu ku jiraa muruqyada caloosheeda.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Oo lafaheeduna waa sidii tuubbooyin naxaas ah; Oo addimmadeeduna waa sidii wax bir ah.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Sida xaqiiqada ah waxaa iyada cunto u soo bixiya Buuraha ay xayawaanka duurka oo dhammu ku cayaaraan.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Oo waxay hoos jiifsataa dhirta hooska badan, Iyo meesha qarsoon ee cawsduurka iyo biyagaleenka.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Dhirta hooska badan ayaa hadhkooda ku qariya, Oo waxaa iyada ku wareegsan geedaha safsaafka ah ee durdurka ku ag yaal.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Bal eeg, haddii webigu buuxdhaafo iyadu ma gariirto, In kastoo Webi Urdun afka ka galo, haddana iyadu way isku kalsoon tahay.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Ninna miyuu iyada qaban karaa iyadoo u jeedda? Miyaase sanka dabin lagaga duleelin karaa?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?