< Ayuub 39 >

1 War miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?
[Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
2 Miyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?
and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
3 Intay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.
and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
4 Oo ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Bal yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Magaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Dibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?
And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
10 Dibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?
And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
11 Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?
And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
12 Ma waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?
And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
13 Gorayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Waayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 Oo waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Waxay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Maxaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Oo markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 War ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?
Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 War ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.
And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Dooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Cabsida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Korkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Isagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Oo mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu "Haw" yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?
And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Baqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?
And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Waxay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Oo iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Dhasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Ayuub 39 >