< Ayuub 39 >

1 War miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Miyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Intay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Oo ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Bal yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Magaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Dibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Dibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Ma waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Gorayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Waayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 Oo waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Waxay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Maxaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Oo markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 War ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 War ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Dooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Cabsida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 Korkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Isagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Oo mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu "Haw" yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Baqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Waxay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Oo iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Dhasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Ayuub 39 >