< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?