< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.