< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?