< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?