< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?