< Ayuub 38 >

1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Ayuub 38 >